Editing is a necessity for most texts. This is especially true when it comes to academic works—journals and other professional publications have such high standards for acceptance that there is simply no room for error.
These requirements for editing obviously pose an even bigger problem if your work needs to be translated from one language to another. Thankfully, the role of an academic editor is to ensure that your writing is the best it can be, regardless of language differences. To do that, though, they must deal with a unique set of challenges specific to translated academic texts. Here is a look at two such challenges.
One of the primary difficulties of creating an academic text is the need for specificity. Most scholars are working within a very niche and detailed area of study, which requires writing that maintains a tight focus as well. Unfortunately, some of that specificity can be lost during the translation process, and this is doubly true when you’re attempting the translating yourself.
As a subject matter expert, you may know exactly what you’re trying to say, but that might not be true for someone who isn’t familiar with your work.
Luckily, collaborating with an academic editor during the translating process can help alleviate this problem. As native speakers, they have a good understanding of the best way to make your ideas clear and explicit in their language.
Academic texts are not typically known for their creative prose, but that doesn’t mean style is altogether unimportant in your work. Things like authorial voice, the structure of your writing, and even transition statements can have a significant impact on your success. However, style conventions are not universal—they can be drastically different from one culture to another.
If you’re an academic looking to have your work published in another language, there are several challenges that must be overcome before your text reaches the high standards required by most publications. If you attempt to address these issues on your own, chances are you will run into serious difficulties along the way.
If English is your second language, flawless writing is an especially tall order. However, you’re not alone. 95% of European academics outside of the UK are in the same boat.
We understand that in the academic jungle, you must publish in order to survive, that you’ve worked long and hard to ensure the quality of your content, and that rejection can be hard to swallow.
This is why we are committed to providing high-quality editing at a fair price, and maximise the chance of your research appearing in the top publications in your field.
Our service will not only thoroughly examine and perfect your writing style, we promise to conform to the highest academic and English standards; clarify ambiguous or confusing language; and, accurately adapt idiomatic or figurative language.
You’ve put in countless time and effort to create something you’re proud of. Why not give it the editing treatment it deserves to maximise your chances for success? We’ve been helping academics polish their work for over 15 years now, and our long list of satisfied customers is a testament to our editors’ skills. Our services are affordable, our experts are passionate, and we can’t wait to help you reach the top!
Ja. Vi plejer normalt at give et tilbud på oversættelse med en fast pris og et fast leveringstidspunkt.