Dansk-Engelsk Oversættelsestjeneste

for

Vores kerneforretning er ikke begrænset til at levere oversættelses- og redigeringsydelser. Vores kerneforretning er at tilbyde troværdige, målbare og varige værdier til akademikere i hele landet. Dette er beregnet til dem, som ønsker at offentliggøre deres akademiske artikler, manuskripter og afhandlinger på engelsk i førende tidsskrifter.

Motto og filosofi

“Når man lægger al sin energi i en opgave og arbejder con amore, så viser man de mennesker, man arbejder for, taknemmelighed og respekt – også selvom man aldrig møder dem og giver hånd.” Sådan har vi det med vores arbejdsopgaver.
Inspireret af Steve Jobs

Services

Værdier og arbejdsetik

Man kan på mange måder sige, at vores hovedprodukt er kundeservice. Det er her vores fokus ligger. Vores ansatte er 100% engagerede i denne proces.

Det handler om mere end bare at oversætte sætning for sætning, for at din besked skal nå igennem til din specifikke målgruppe, og den bliver forstået på tværs af landegrænser.

Dansk-engelsk oversættelse på højt niveau tilbydes akademikere

En tekst skrevet, oversat, revideret eller korrigeret af os vil fremstå som et professionelt dokument, der i høj grad er præget af interkulturel og kommunikativ kompetence.
Læs mere »

Korrektur eller gennemgribende redigering?

Korrekturlæsning og tekstredigering af alle slags engelske tekster på højeste niveau til akademikere og erhverv. Vi kan revidere Deres tekst, rette fejl og returnere et professionelt og koncist dokument.
Læs mere »

Oversættelse til Deres erhverv

Danish-English.com hjælper virksomheder med at kommunikere deres budskaber ud— uanset om det foregår via professionel oversættelse, korrekturlæsning, redigering, gennemskrivning eller omfattende projektstyring.
Læs mere »

Andre sprogkombinationer?

Vi tilbyder oversættelsesløsninger til og fra dansk inden for alle 21 EU-sprog. Uanset hvad du arbejder med, og hvad dit oversættelsesprojekt er, har vi den viden og de ressourcer der skal til for at imødekomme dit projekt og din deadline – hver gang.
Læs mere »

Tilføjelse af troværdig, målbar og langvarig værdi til din tekst

En dyb forståelse af den akademiske skriveproces

Oversættelses- og redigeringsydelser til akademikere, hvad enten de er videnskabsfolk eller forskere, strækker sig langt ud over den forventede præcise gengivelse af teksten fra sprog A til sprog B. Det kræver først og fremmest en dyb forståelse og håndtering af den akademiske skriveproces, dens analysemetoder og argumentation, samt de regler og retningslinjer, der er for angivelse af kilder, som anvendes i hele skriveprocessen.

Talent, flair, og ekspertise

Ud over det ovennævnte, så kræver oversættelses- og redigeringsydelser til akademikere også talent, flair, ekspertise, lidenskab for det skrevne ord, et stort ordforråd i både kilde- og målsprogene, og et intimt bekendtskab med de toner og rytmer, der karakteriserer lokal tænkning. Kort sagt er oversættelses- og redigeringstjenester for akademikere nærmest en form for kunst, der konstant trækker på ens mangeårige erfaring i livet og på ens kreative fantasi.

Først omskriver vi...

 Her er en beskrivelse af hvordan, vi kan tilføje en troværdig, målbar og langvarig værdi til din tekst; det være sig en akademisk artikel, et manuskript eller en afhandling. Først omskriver vi komplekse videnskabelige eller tekniske oplysninger til nyttige, mindeværdige budskaber. Vi identificerer hurtigt huller, uoverensstemmelser eller andre svagheder i kommunikationen af vigtige tekniske relationer og problemstrukturer. Det er vigtigt, at vi arbejder sammen med dig for bedre at strukturere emnet eller problemet, som din tekst påtaler. På den måde bliver specifikke interesser, værdien og formålet med dit arbejde tydeliggjort for din målgruppe. Vi sikrer også, at din tekst ikke kun er overbevisende for din målgruppe, men også mindeværdig og værdifuld.

Prøv før du køber

Vi er klar over, at kortvarige online-interaktioner ikke umiddelbart viser vores evne til at imødekomme dine forventninger. For akademikere, der gerne vil vurdere kvaliteten af vores arbejde, inden vi går i gang, tilbyder vi en gratis eksempeltest på én side til gennemgang og godkendelse. Faktisk opfordrer vi alle nye klienter til at insistere på at få en sådan prøve fra hver oversætter eller bureau, de kontakter i processen.

Hvad Siger Vores Kunder

"Den oversatte bog er bedre end den oprindelige danske version"

Danish-English.com har oversat vores sidste bog om aktionsforskning i organisationer (Aalborg Universitetsforlag, 2018) fra dansk til engelsk. Det er foregået i et tæt samarbejde, som ikke bare har resulteret i en smuk oversættelse, men også i en klar forbedring i forhold til vores danske bog. Vi har især været glade for teamets forståelse af centrale begreber, deres uovertrufne omhyggelighed, suveræne engelske sprogbeherskelse og sprogfornemmelse (den ene af os er oprindelig cand. mag. i engelsk og dansk), samt lydhørhed over for vores ønsker. Vi kan varmt anbefale Danish-English.com til oversættelse af akademisk faglitteratur.

Marianne Kristiansen, ph.d., lektor emerita på Institut for Kommunikation og Psykologi, AAU/Cph. og Jørgen Bloch-Poulsen, ph.d., tidligere lektor på AAU og RUC.

Marianne Kristiansen og Jørgen Bloch-Poulsen,
25/05/2020

Blog & Nyheder

Kan oversættelsestjeneste kommoditiseres?

Kan oversættelsestjeneste kommoditiseres?

I modsætning til almindelig tro, er det ikke let at kommoditisere oversættelsestjenester. Hverken det billigste eller det dyreste tilbud kan nøjagtigt angive kvalitet eller værdi. Hvornår kan oversættelse kommoditiseres? Hvis to oversættelser – som enhver vare for den sags skyld – kan sammenlignes helt, hvilket sjældent er tilfældet, så kan prisen være en faktor for

Læs mere »
en engelsktalende ekspert redaktør

Hvorfor skal du overveje at bruge en engelsktalende ekspert redaktør til akademiske tekster?

Hvorfor skal du overveje at bruge en engelsktalende ekspert redaktør til akademiske tekster? Har du en artikel, der venter på at blive offentliggjort? Hvis svaret er ja, skal du alvorligt overveje at ansætte en redaktør. Måske er det afhandlingen du har arbejdet på i så mange måneder? Som akademiker er dit job at generere innovative ideer, indsamle data, anvende din

Læs mere »
indfødt oversætter

Hvad gør en indfødt til en bedre oversætter?

Bare fordi man taler sproget som sit modersmål, er det ingen garanti for at man er en bedre oversætter. En indfødt oversætter bliver nødt til at være en god oversætter fra begyndelsen af. Dog er en som har sproget som sit modersmål og som også er en god oversætter, altid at foretrække over for en som

Læs mere »

Leder du efter en god pris på oversættelse? Find svarene her

Indholdsfortegnelse Du leder online efter en pris på oversættelse, og bliver frustreret når en virksomheds hjemmeside ikke viser deres priser. Når du beslutter dig for at arbejde sammen med et bestemt oversættelsesbureau, og bestemmer dig for at købe tjenester fra det, vil du gerne vide hvor meget du kommer til at betale for disse tjenester.

Læs mere »

Pris på oversættelse – Hvordan beregner vi?

Vi vurderer altid en opgave først og giver derefter et tilbud med fast pris og fast leveringstid – inden opgaven påbegyndes. Tilbud beregnes ikke alene ud fra antal tegn, ord og linier. Det der typisk indvirker på arbejdsmængdens størrelse, er:
  • Sværhedsgrad
    • Fagområde
    • Kildematerialets kvalitet
  • Kvalitetskrav
    • Overensstemmelse med referencemateriale
    • Målgruppetilpasning
  • Mængde og Omfang
    • Tekstmængden der skal oversættes
    • Layout-arbejdsmængden
Dansk-Engelsk Oversættelse
Pris på oversættelse
5/5 (1 Review)
Scroll to Top