Dansk-Engelsk Oversættelsestjeneste

for

Vores kerneforretning er ikke begrænset til at levere oversættelses- og redigeringsydelser. Vores kerneforretning er at tilbyde troværdige, målbare og varige værdier til akademikere i hele landet. Dette er beregnet til dem, som ønsker at offentliggøre deres akademiske artikler, manuskripter og afhandlinger på engelsk i førende tidsskrifter.

Motto og filosofi

“Når man lægger al sin energi i en opgave og arbejder con amore, så viser man de mennesker, man arbejder for, taknemmelighed og respekt – også selvom man aldrig møder dem og giver hånd.” Sådan har vi det med vores arbejdsopgaver.
Inspireret af Steve Jobs

Services

Værdier og arbejdsetik

Man kan på mange måder sige, at vores hovedprodukt er kundeservice. Det er her vores fokus ligger. Vores ansatte er 100% engagerede i denne proces.

Det handler om mere end bare at oversætte sætning for sætning, for at din besked skal nå igennem til din specifikke målgruppe, og den bliver forstået på tværs af landegrænser.

Dansk-engelsk oversættelse på højt niveau tilbydes akademikere

En tekst skrevet, oversat, revideret eller korrigeret af os vil fremstå som et professionelt dokument, der i høj grad er præget af interkulturel og kommunikativ kompetence.
Læs mere »

Korrektur eller gennemgribende redigering?

Korrekturlæsning og tekstredigering af alle slags engelske tekster på højeste niveau til akademikere og erhverv. Vi kan revidere Deres tekst, rette fejl og returnere et professionelt og koncist dokument.
Læs mere »

Oversættelse til Deres erhverv

Danish-English.com hjælper virksomheder med at kommunikere deres budskaber ud— uanset om det foregår via professionel oversættelse, korrekturlæsning, redigering, gennemskrivning eller omfattende projektstyring.
Læs mere »

Andre sprogkombinationer?

Vi tilbyder oversættelsesløsninger til og fra dansk inden for alle 21 EU-sprog. Uanset hvad du arbejder med, og hvad dit oversættelsesprojekt er, har vi den viden og de ressourcer der skal til for at imødekomme dit projekt og din deadline – hver gang.
Læs mere »

Tilføjelse af troværdig, målbar og langvarig værdi til din tekst

En dyb forståelse af den akademiske skriveproces

Oversættelses- og redigeringsydelser til akademikere, hvad enten de er videnskabsfolk eller forskere, strækker sig langt ud over den forventede præcise gengivelse af teksten fra sprog A til sprog B. Det kræver først og fremmest en dyb forståelse og håndtering af den akademiske skriveproces, dens analysemetoder og argumentation, samt de regler og retningslinjer, der er for angivelse af kilder, som anvendes i hele skriveprocessen.

Talent, flair, og ekspertise

Ud over det ovennævnte, så kræver oversættelses- og redigeringsydelser til akademikere også talent, flair, ekspertise, lidenskab for det skrevne ord, et stort ordforråd i både kilde- og målsprogene, og et intimt bekendtskab med de toner og rytmer, der karakteriserer lokal tænkning. Kort sagt er oversættelses- og redigeringstjenester for akademikere nærmest en form for kunst, der konstant trækker på ens mangeårige erfaring i livet og på ens kreative fantasi.

Først omskriver vi...

 Her er en beskrivelse af hvordan, vi kan tilføje en troværdig, målbar og langvarig værdi til din tekst; det være sig en akademisk artikel, et manuskript eller en afhandling. Først omskriver vi komplekse videnskabelige eller tekniske oplysninger til nyttige, mindeværdige budskaber. Vi identificerer hurtigt huller, uoverensstemmelser eller andre svagheder i kommunikationen af vigtige tekniske relationer og problemstrukturer. Det er vigtigt, at vi arbejder sammen med dig for bedre at strukturere emnet eller problemet, som din tekst påtaler. På den måde bliver specifikke interesser, værdien og formålet med dit arbejde tydeliggjort for din målgruppe. Vi sikrer også, at din tekst ikke kun er overbevisende for din målgruppe, men også mindeværdig og værdifuld.

Vi tilbyder en gratis og sikker prøveoversættelse

Vi er klar over, at kortvarige online-interaktioner ikke umiddelbart viser vores evne til at imødekomme dine forventninger. For akademikere, der gerne vil vurdere kvaliteten af vores arbejde, inden vi går i gang, tilbyder vi en gratis eksempeltest på én side til gennemgang og godkendelse. Faktisk opfordrer vi alle nye klienter til at insistere på at få en sådan prøve fra hver oversætter eller bureau, de kontakter i processen.

Blog & Nyheder

Google Translate eller menneskelig oversættelse?

Google Translate eller menneskelig oversættelse?

Google Translate eller menneskelig oversættelse? I modsaetning til menneskelig oversættelse, er Google Translate en maskinoversættelse, men den blev aldrig oprettet med fokus på sprogforståelse. For at gøre tingene værre, er Google Translate aldrig blevet designet eller programmeret til at forstå forskellige situationer. Tjenesten er udelukkende bekendt med strenge som er sammensat af ord som er sammensat

Læs mere »

Shopping for a price for translation service?

How much does a translation cost? Why is it most translation agencies insist on evaluating the job to be done prior to offering a price for the translation?  After all, before you decide to work with a particular translation agency and buy services from it, you’d like to know how much you will be spending

Læs mere »
Hvorfor er engelsk så svært at lære?

Hvorfor er engelsk så svært at lære?

Hvorfor er engelsk så svært at lære? Blandt studerende, der lærer et andet sprog, har engelsk ry for at være særligt svært at lære. Enhver, der studerer sproget, vil hurtigt indse, at det ofte ikke giver mening. For eksempel betyder ordene ”oversee” (overvåge) og “overlook” (overse) det modsatte af hinanden, selv om “see” og “look”

Læs mere »

Oversættelseshukommelse

Hvad er oversættelseshukommelse For at sikre en ensartet og nøjagtig sprogbrug både i og på tværs af oversættelsesopgaver benytter vi os af oversættelseshukommelser over netop jeres specifikke forretningsterminologi. Oversættelseshukommelser sikrer bedre overensstemmelse og nedsætter omkostningerne. Danish-English.com benytter sig af oversættelseshukommelser, der inkluderer databaser over termer i kildesproget og i målsproget, hvilket fremskynder oversættelsesprocessen og øger

Læs mere »

Pris på oversættelse – Hvordan beregner vi?

Vi vurderer altid en opgave først og giver derefter et tilbud med fast pris og fast leveringstid – inden opgaven påbegyndes. Tilbud beregnes ikke alene ud fra antal tegn, ord og linier. Det der typisk indvirker på arbejdsmængdens størrelse, er:
  • Sværhedsgrad
    • Fagområde
    • Kildematerialets kvalitet
  • Kvalitetskrav
    • Overensstemmelse med referencemateriale
    • Målgruppetilpasning
  • Mængde og Omfang
    • Tekstmængden der skal oversættes
    • Layout-arbejdsmængden
Dansk-Engelsk Oversættelse
Pris på oversættelse
5/5 (1 Review)
Scroll to Top